Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:56 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُون zoom
Transliteration Wa-inna lajameeAAun hathiroona zoom
Transliteration-2 wa-innā lajamīʿun ḥādhirūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And indeed, we (are) surely a multitude forewarned." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad seeing that we are, verily, a nation united, fully prepared against danger &ndash zoom
M. M. Pickthall And lo! we are a ready host zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "But we are a multitude amply fore-warned." zoom
Shakir And most surely we are a vigilant multitude zoom
Wahiduddin Khan we are a large and watchful force zoom
Dr. Laleh Bakhtiar We are altogether, truly, ones who are cautious. zoom
T.B.Irving We are completely forewarned." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab but we are all on the alert.” zoom
Safi Kaskas and we are a vigilant society. zoom
Abdul Hye and surely we are all assembled, well prepared.” zoom
The Study Quran and we are a host at the ready! zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And We are all gathered and forewarned." zoom
Abdel Haleem and we are a large army, on the alert.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And verily we are host well-provided zoom
Ahmed Ali But we are a fully accounted army." zoom
Aisha Bewley and we constitute a vigilant majority.´ zoom
Ali Ünal "As for us, we are assuredly a numerous host, ever on guard." zoom
Ali Quli Qara'i and indeed we are all on our guard.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz "But we are a multitude and wary zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And surely we are indeed all wary." zoom
Muhammad Sarwar who have enraged us greatly zoom
Muhammad Taqi Usmani and we are a host, well-armed zoom
Shabbir Ahmed And, we are indeed a ready army." zoom
Syed Vickar Ahamed "But we are a many more with enough warning." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And indeed, we are a cautious society... " zoom
Farook Malik while we have a large army, well prepared." zoom
Dr. Munir Munshey "And we are all here _ watchful and forewarned." zoom
Dr. Kamal Omar And verily, we indeed are a multitude (i.e., a great nation) fully vigilant.” zoom
Talal A. Itani (new translation) But we are a vigilant multitude.' zoom
Maududi But we are a numerous host, ever on guard." zoom
Ali Bakhtiari Nejad and we are all certainly alert (and ready) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “We are still a multitude, amply fore-warned. zoom
Musharraf Hussain while we are a united force, well trained and equipped.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "And we are all gathered and forewarned. zoom
Mohammad Shafi "And we are indeed a vigilant multitude." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “We have to stay vigilant&rdquo zoom
Faridul Haque “And indeed we are an alert army.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and we are a host on our guard. zoom
Maulana Muhammad Ali And we are truly a vigilant multitude zoom
Muhammad Ahmed - Samira And that we (E) (are) all together (E) cautious zoom
Sher Ali `And we are a multitude fully prepared and vigilant. zoom
Rashad Khalifa "Let us all beware of them." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And undoubtedly, we are all vigilant. zoom
Amatul Rahman Omar `And we are, (as compared with them,) a united multitude, fully equipped and vigilant. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And verily, we all are (also) alert and vigilant. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "But we are host all assembled, amply fore-warned." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and we are a host on our guard. zoom
Edward Henry Palmer but we are a multitude, wary zoom
George Sale But we are a multitude well provided zoom
John Medows Rodwell But we truly are numerous, wary." zoom
N J Dawood (2014) But we are a numerous army, well-prepared.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “We are indeed a multitude already prepared.” zoom
Sayyid Qutb but we are all united, and well prepared.' zoom
Ahmed Hulusi “Indeed, we are a well-prepared people,” said Pharaoh. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And verily we are a host on our guard zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "And We are all cautious and on our guard" zoom
Mir Aneesuddin and they have angered us zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...